I. Luật sư biết tiếng Trung
I. 精通中文的律师
Luật sư biết tiếng Trung – Việc hạn chế về tiếng Trung trong thời đại mới, nhất là khi Việt Nam là thành viên của Diễn đàn hợp tác kinh tế châu Á – Thái Bình Dương (APEC), sẽ gây khó khăn cho các Luật sư trong việc tư vấn và giải quyết các vấn đề pháp lý với đối tác và khách hàng nước ngoài. Trở ngại tiếng Trung của Luật sư sẽ khiến họ hành nghề không được như mong muốn, thậm chí là gây sự phiền lòng cho khách hàng của mình.
在新时代,尤其是越南是亚太经济合作组织 (APEC)的成员,中文限制会导致律师在向外国合作伙伴与客户进行法律的咨询及问题处理的时候遇到困难。如果律师的中文能力不足会使他们工作达不到愿望,甚至给客户带来更多麻烦。
Hiểu được điều này, PHONG GIA LAWFIRM đã xây dựng được một đội ngũ Luật sư biết tiếng Trung giỏi, giàu kinh nghiệm, không chỉ vững chuyên môn mà còn phải thành thạo Tiếng Trung, Tiếng Anh, Mỹ, Nhật, Hàn…
了解这一点,丰家法律公司已经组件了一支中文良好、经验丰富的律师队伍。他们不仅专业扎实而且精通中文、英文、日文、韩国文等语言。
II. Tiếng Trung thường là rào cản của Luật sư
II. 中文常是律师的障碍
Theo thông tin đáng chú ý được tờ Pháp Luật thành phố Hồ Chí Minh cho biết: Trở về sau khi tham dự hội nghị thường niên của Hội Luật châu Á Thái Bình Dương (LAWASIA) lần thứ 24 tổ chức tại Seoul (Hàn Quốc), Luật sư Nguyễn Đăng Trừng, Chủ nhiệm Đoàn Luật sư thành phố Hồ Chí Minh, đã trao đổi với Pháp Luật TP.HCM về kinh nghiệm rút ra từ hội nghị trong chuyện nâng chất lượng Luật sư để phục vụ yêu cầu hội nhập quốc tế…
根据《胡志明市法律报》报道的重要信息:在参加首尔(韩国)第24届亚太法律协会(LAWASIA)会议回来后,胡志明市律师协会主席阮燈瀓律师与《胡志明市法律报》交流了从会议中获得的经验,以提高律师素质,满足与国际接轨的要求……
Luật sư Nguyễn Đăng Trừng cho biết hội nghị LAWASIA lần 24 tập trung thảo luận nhiều vấn đề mà cộng đồng Luật sư khu vực và thế giới quan tâm như Luật Doanh Nghiệp, Luật Tài chính, Luật Đầu tư nước ngoài, Luật Chống độc quyền, Luật Sở hữu trí tuệ và Luật Internet… Tuy nhiên, điều ông Trừ muốn đề cập là khả năng ngoại ngữ, một rào cản đối với Luật sư Việt Nam khi hội nhập quốc tế, nhất là tại Việt Nam rất ít Luật sư biết tiếng Trung giỏi.
阮燈瀓律师告知在第24届LAWASIA会议中,主要讨论了区域及世界的律师关注的问题,如《企业法》、《金融法》、《海外投资法》、《反垄断法》、《知识产权法》、《互联网法》……然而,阮先生想提到的就是外语能力,这是越南律师在与世界经济接轨时的一种障碍,尤其是在越南,精通中文的律师非常少。
Còn theo kết quả khảo sát về đánh giá nhu cầu dịch vụ pháp lý liên quan đến Luật sư biết tiếng Trung và thực trạng Luật sư trong quá trình hội nhập kinh tế quốc tế do Bộ Tư pháp tiến hành năm 2008, chỉ có 01% số Luật sư biết tiếng Trung thành thạo trong hoạt động chuyên môn, tham gia thương lượng, đàm phán và tranh tụng trực tiếp bằng tiếng Trung. Ngoài ra, đội ngũ Luật sư hành nghề chuyên sâu trong các lĩnh vực luật pháp quốc tế (thương mại quốc tế, đầu tư quốc tế) còn đang trong giai đoạn hình thành.
根据司法部2008年进行的关于精通中文律师的法律服务需求评估及与世界经济经接轨过程中律师现状的调查结果,只有1.2%的律师能够在专业活动中熟练使用中文,直接用中文进行谈判、协商和诉讼。此外,在国际法(国际贸易、国际投资)领域内,专业从事法律职业的律师队伍仍处于形成阶段。

III. Tầm quan trọng của việc Luật sư biết tiếng Trung giỏi
III. 精通中文律师的重要性
Tiếng Trung hiện vẫn đang là ngôn ngữ toàn cầu và dù làm ở bất cứ ngành nghề nào, đặc biệt là ngành Luật thì việc Luật sư biết tiếng Trung giỏi là điều cực kỳ quan trọng. Việc Luật sư biết tiếng Trung giỏi sẽ giúp việc giao tiếp và xử lý công việc hiệu quả hơn, mở ra nhiều cơ hội thăng tiến hơn.
目前,中文仍然是全球通用的语言,甚至无论从业哪个行业,尤其是法律行业,律师会中文是非常重要的。要是律师精通中文就使沟通及问题处理方面更加有效,开创了更多晋升的机会。
Ngoài ra, sử dụng tốt tiếng Trung sẽ giúp cho các Luật sư nắm được chiếc chìa khóa vạn năng để dễ dàng tiếp cận được với tri thức trên toàn thế giới và nhân loại, bao gồm cả khoa học pháp lý. Đa phần các công trình khoa học pháp lý, luật lệ của nhiều quốc gia đều được viết hoặc dịch ra tiếng Trung. Vì vậy Luật sư biết tiếng Trung giỏi sẽ giúp Luật sư tiếp cận được với những tri thức pháp luật của thế giới, điều này rất cần thiết cho giới Luật sư/chuyên gia pháp lý về luật của Việt Nam.
此外,精通中文将帮助律师掌握万能钥匙,容易获取全球和人类的知识,包括法律科学。大多数法律科学研究成果和许多国家的法律法规都是用中文撰写或翻译成中文的。因此,精通中文的律师将能够接触到世界上的法律知识,这对越南的律师和法律专家来说是非常必要的。
Nếu thông thạo ngoại ngữ, mỗi Luật sư biết tiếng Trung sẽ có nhiều cơ hội trao đổi, tiếp thu kinh nghiệm quý báu của đồng nghiệp trong khu vực và quốc tế. Việc tiếp thu những kinh nghiệm hành nghề, kinh nghiệm pháp lý của Luật sư biết tiếng Trung sẽ rất dễ dàng và việc tự nâng cao trình độ của mình bằng cách học hỏi từ các Luật sư biết tiếng Trung đi trước sẽ có hiệu quả rất cao.
要是精通外语,每个会中文的律师将有更多机会与在区域及国际的同事沟通,并吸取他们的经验。吸取精通中文律师的执业经验、法律经验很容易的,同时应学习精通中文的律师前辈,从而提高自己的能力。

IV. PHONG GIA LAWFIRM – Với đội ngũ Luật sư biết tiếng Trung thành thạo
IV. 丰家法律公司– 精通中文的律师队伍
PHONG GIA LAWFIRM là một trong những Công ty Luật uy tín tại Việt Nam, được các khách hàng không chỉ trong nước mà còn được rất nhiều khách hàng ở nước ngoài tín nhiệm và đánh giá cao bởi trình độ của Luật sư biết tiếng Trung rất tốt và trong khả năng sử dụng tiếng Trung khi hành nghề.
丰家法律公司是越南的一家威信的法律公司之一,受到国内外众多客户的信任和高度评价,这部分归功于律师在中文水平上的卓越表现以及在从业过程中运用中文的能力。
Với gần 30 Luật sư và chuyên gia pháp lý tại TP Hồ Chí Minh và Hà Nội, PHONG GIA LAWFIRM tự hào có một đội ngũ Luật sư biết tiếng Trung giỏi, có trình độ chuyên môn cao, có khả năng sử dụng thành thạo tiếng Trung, uy tín, chuyên nghiệp và có nhiều kinh nghiệm trong nhiều lĩnh vực.
丰家法律公司在胡志明市和河内市拥有近30名律师和法律专家,拥有一支精通中文、专业资质高、能流利使用汉语,信誉良好、专业、熟练的律师团队。此外,他们在许多领域拥有着丰富的经验。
Để đáp ứng được nhu cầu của nhiều khách hàng khác nhau. Hiện PHONG GIA LAWFIRM đã thực hiện nhiều vụ việc thành công bằng tiếng Trung và được khách hàng đánh giá rất cao. Chúng tôi rất tự hào về điều đó cũng như dịch vụ Luật sư biết tiếng Trung giỏi tại Việt Nam.
为了满足不同客户的需求,丰家法律公司已经成功处理了许多中文案件,并得到客户的高度评价。我们对此以及越南精通中文律师服务感到自豪。
CÔNG TY LUẬT PHONG GIA
Địa chỉ: Số 29 đường 55, phường Thảo Điền TP Thủ Đức, TP. Hồ Chí Minh.
Hotline: 0931 222 515 (Luật sư Khắc Long)
丰家法律公司
地质:胡志明市守德新市草田坊第55号路29号
热线电话:0931 222 515(裴克龙律师)


